posted on 2014-05-01, 00:00authored byShikun Zhang, Wang Ling, Chris Dyer
In this paper, we leverage the existence of dual subtitles as a source of parallel data. Dual subtitles present viewers with two languages simultaneously, and are generally aligned in the segment level, which removes the need to automatically perform this alignment. This is desirable as extracted parallel data does not contain alignment errors present in previous work that aligns different subtitle files for the same movie. We present a simple heuristic to detect and extract dual subtitles and show that more than 20 million sentence pairs can be extracted for the Mandarin-English language pair. We also show that extracting data from this source can be a viable solution for improving Machine Translation systems in the domain of subtitles.
History
Publisher Statement
Copyright by the European Language Resources Association